Info Atualidade (373)

O académico da AGLP Ramom Reimunde Norenha pronunciou esta palestra na terça-feira, 14 de janeiro, no salão da Deputação Provincial de Lugo.

 

 

Introdução.-

O primeiro é dar os parabéns a todos porque já estamos no ano em que por fim se dedica o Dia da Letras Galegas a D. Ricardo Carvalho Calero, e este de hoje é um dos primeiros atos comemorativos. Será todo um ano de homenagens a quem o merece.
Será também um ano intelectualmente polémico, porque cada quem quererá adaptar o homenageado às suas posições políticas e linguísticas. Se quiseram assimilar e minimizar Castelao no 86 e desde 1950, como não o iam fazer com o seu correligionário galeguista? Estão preparando-se homenagens, reedições das suas obras e sobre o autor (aqui mesmo nesta casa se imprimirá o novo Cativeiro de Fingoi, da mão de Joám Ramiro Cuba, que é garantia de bem fazer, onde se explica tudo o que fez D. Ricardo em Lugo durante quinze anos, e em Laoivento o magnífico livro de Martinho Montero ampliado), uma biografia em Ir indo de Paulo Mirás, banda desenhada da AGAL e mesmo congressos e festas. Cousas veremos! Todo um ano de celebrações à altura do mais importante linguista e estudioso da literatura galega do século passado. E não só, porque como escritor cultivou todos os géneros literários com grande qualidade.

 

Ligação para descarga abaixo.

 

Em Carvalho Calero deu-se nos derradeiros anos da sua vida uma mudança no seu uso público da língua escrita: uma mudança que podemos resumir e simbolizar na grafia do seu próprio apelido, quando começou a empregar para ele a ortografia portuguesa ou histórica "Carvalho", em vez da comum em Espanha "Carballo" (de origem castelhana, mas usual na Galiza contemporânea, e ademais, neste caso, «oficial» na sua documentação pessoal).

Como foi realmente essa mudança? Este artigo quer ocuparse desse aspecto da biografia de Carvalho.

Publicado em: Bernardo Máiz Vázquez (coord), "O Carballo que fun en Ferrol: Aproximación a Ricardo Carvalho Calero", Club de Prensa, Ferrol 2020, pp. 113-130.

Ligação para descarga.

Com grande dor e pesar a Academia Galega da Língua Portuguesa informa do falecimento do seu correspondente João Malaca Casteleiro.

O eminente linguista João Malaca Casteleiro, figura central na elaboração do novo Acordo Ortográfico, morreu na sexta-feira, aos 83 anos, no Hospital da Cruz Vermelha, onde estava internado.

Malaca Casteleiro, natural de Teixoso, Covilhã, licenciou-se em Filologia Românica, em 1961, tendo obtido o doutoramento pela Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa, em 1979, com uma dissertação sobre a sintaxe da língua portuguesa. Professor catedrático naquela faculdade desde 1981 e membro da Academia das Ciências de Lisboa, Malaca Casteleiro foi o principal responsável na elaboração do novo Acordo Ortográfico de 1990, acordo esse que só entrou em vigor em Portugal mais de uma década depois (2009).

Foi também diretor de investigação do Centro de Linguística da Universidade de Lisboa, conselheiro científico do Instituto Nacional de Investigação Científica e presidiu ao Conselho Científico da Faculdade entre 1984 e 1987. Foi ainda presidente do Instituto de Lexicologia e Lexicografia entre 1991 e 2008, tendo durante a sua longa carreira de professor orientado muitas de teses de doutoramento e de mestrado.

Tinha coordenado e colaborado em diversos projectos de investigação e de edição, em Portugal e noutros países, em articulação com organismos como o Conselho da Europa, os Serviços de Educação do Governo de Macau e o Ministério da Educação, entre outros.

 

Membro da Academia das Ciências de Lisboa desde 1979, foi presidente do seu Instituto de Lexicologia e Lexicografia entre 1991 e 2008. Ao longo da sua carreira de professor orientou mais de meia centena de teses de doutoramento e de mestrado. João Malaca Casteleiro foi o responsável pela versão portuguesa do Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa, bem como coordenador científico do Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa, publicado em 2001, e do Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa editado pela Porto Editora em Outubro de 2009.

Em representação da Academia das Ciências de Lisboa, Malaca Casteleiro fez parte da delegação portuguesa ao Encontro de Unificação Ortográfica da Língua Portuguesa, realizado na Academia Brasileira de Letras, no Rio de Janeiro, em maio de 1986, com presença de Isaac Alonso Estraviz, José Luís Fontenla e Adela Figueroa Panisse, em representação da Galiza. Participou também no Anteprojeto de Bases da Ortografia Unificada da Língua Portuguesa, em 1988, tendo visitado a maior parte dos países da CPLP nesse ano, criando as condições que conduziram ao Acordo Ortográfico de 1990, firmado nesse ano, em 12 de outubro, na Sala de Reuniões Internacionais da Academia das Ciências de Lisboa, com a adesão da Delegação de Observadores da Galiza, representada nessa ocasião por José Luís Fontenla e António Gil Hernández.

A 24 de abril de 2001 foi feito Grande-Oficial da Ordem do Infante D. Henrique. Outra faceta menos conhecida do grande linguista português é ter sido herói de guerra, tendo salvado a vida de vários compatriotas durante a Guerra Colonial portuguesa.

 

O professor Malaca Casteleiro, grande amigo da Galiza, tomou posse como académico correspondente da AGLP em sessão solene no dia 5 de outubro de 2012, junto com os professores Chrys Chrystello, Evandro Vieira, Evanildo Bechara e Maria Dovigo, e, in absentia, Carlos Reis, Adriano Moreira, Eugénio Anacoreta Correia. Foi também acreditado académico de mérito José Luís Fontenla Rodrigues. O evento teve lugar em Ourense, no contexto dos XVIII Colóquios da Lusofonia. Participou nos seminários de lexicologia organizados em Santiago de Compostela em 2009, 2010 e 2011, tendo registado diversas entrevistas:

I Seminário de Lexicologia da AGLP - Entrevista ao professor João Malaca Casteleiro

II Seminário de Lexicologia da AGLP - Entrevista a João Malaca Casteleiro

O quarto volume do Boletim da Academia Galega da Língua Portuguesa rende homenagem ao professor João Malaca Casteleiro.

 

Fonte: NOTÍCIAS DE COIMBRA

 

Mais informação na web da AGLP

 

Paulo Fernández Mirás nasceu na vila de Ordes em 1990. Realizou os estudos primários e liceais na sua vila natal. Graduou-se em Filologia Inglesa na Universidade da Corunha em 2016, e em Filologia Galega e Portuguesa em 2018 na mesma universidade, onde seguiu depois cursos de Mestrado em Literatura e em Educação.
Colaborou com o jornal digital Adiante.gal e com a revista digital PalavraComum.com
É autor do livro "Ricardo Carvalho Calero, Antologia da poesia em galego", Através Editora, Santiago 2019, 239 pp.

Informação complementar:
O seu site em academia.edu
Aí podem consultar-se os seguintes trabalhos seus:
«Resenha de Claro Enigma de Drummond de Andrade»
«Discurso nacional ou discurso feminista? Breve ensaio sobre o prólogo do livro Cantares gallegos de Rosalia de Castro»
«Análise linguística do poemário Anjo de terra de Ricardo Carvalho Calero»
«Ireland through Galician Legends - Novos enfoques sobre a literatura irlandesa»
Entrevista de Valentim Fagim a Paulo Fernández Mirás no PGL (9 de fevereiro de 2018)
Artigo sobre Carvalho Calero
 

A Academia Galega da Língua Portuguesa divulga o vídeo da Conferência de Santiago de Compostela, de 11 de outubro de 2019, que organizou conjuntamente com a Comissão Temática de Promoção e Difusão da Língua Portuguesa dos Observadores Consultivos da CPLP, no Centro Internacional de Estudos de Doutoramento e Avançados da Universidade de Santiago de Compostela, com o patrocínio do Governo da Galiza. Adjunto Ver Programa

Ligaçao Vídeos JUVENTUDE, DIÁSPORA E MOBILIDADE ACADÉMICA

Antia Cortiças Leira

Parida em Santiago de Compostela, com origens completamente de Ferrol e com algum ramal pretensamente lisboeta. É licenciada em Filologia Portuguesa pela USC no 2004 onde também cursou os estudos específicos para a carreira docente (antigo CAP). Desenvolveu parte dos seus estudos secundários em Lisboa (no IES Gíner de los Ríos), assim como mais algum do seu curso de licenciatura (na Universidade Nova de Lisboa). Atualmente, encontra-se, por mera atualização docente, cursando o Master de Enseñanza de Portugués Lengua Extranjera para Hispanohablantes pela UEx.
Profissionalmente e desde o ano 2008 o seu foco tem sido desenvolver a sua labor como docente de língua portuguesa de diferentes níveis nas Escolas de Idiomas na Galiza. Tendo já lecionado também noutras EOI do estado espanhol (nomeadamente Bilbau, Zafra e Valencia).
Paralelamente, tem desenvolvido e/ou tutorizado cursos e-learning de língua portuguesa para o público geral através de diferentes instituições público-privadas, ou especificamente para a formação do professorado através de plataformas da Xunta e sindicatos. Anteriormente, foi professora dos Cursos de Português ofertados e desenvolvidos em parceria entre o Institutro Camões em Vigo e o Centro de Línguas Modernas da Univerdidade de Vigo (2008-2009, 2011 e 2017); assim como foi a pessoa responsável pelas matérias de língua portuguesa dos cursos de Tradução e Interpretação e de Filologia Galega da Universidade de Vigo (2009).
Também, e ainda no que diz respeito ao âmbito linguístico-literário, tem trabalhado como corretora linguístico-ortográfica e como tradutora ou adaptadora de diversos trabalhos, obras ou projetos.
Fez parte durante quase uma década do Grupo de Investigação Galabra da USC onde participou como investigadora colaboradora e/ou contratada, principalmente dentro dos projetos "Ilustração e mulher", "Turismo e Identidade – TUI" e “Discursos, imagenes y practicas culturales sobre Santiago de Compostela como meta de los caminos de Santiago.
Faz parte de longa data da DPG (Associação de Docentes de Português na Galiza) da qual foi presidenta durante o período 2015-2018, omde ainda na atualidade faz parte da sua equipa diretiva como vogal. Também é sócia da AGAL (Associação Galega da Língua), da Pró-Academia, da Fundaçom Artábria, foi-no do antigo MDL (Movimento em Defesa da Língua), entre um longo etcétera doutros contributos de caráter mais político-social através de diversas ONG e associações.
Como autora tem escrito alguns breves trabalhos académicos sobre o teatro ou a importância da correspondência na Ilustração portuguesa, assim como algum sobre o ensino da língua portuguesa na Galiza. Alguns deles foram publicados como artigos de livro (A correspondência como meio de difusão do cânone: o caso de Metastasio e Gluck no epistolário Vimieiro-Oeynhausen (2005), capítulo livro, em Correspondência (Usos da Carta no Século XVIII), Lisboa: Colibri/ Fundação das Casas Fronteira e Alorna), atas de congressos ou simplesmente foram apresentados como palestras em conferências, congressos ou colóquios académicos vários.
Num nível cultural mais alargado tem colaborado com algum artigo no Portal Galego da Língua, no jornal Novas da Galiza... e a sua última mini-contribuição foi com uma poema-letra para uma música do livro-CD recentemente editado O Colo das Palavras.

Pedro Casteleiro é escritor e jurista. Nasce em Ferrol (Galiza) em 1968, ainda que cedo se estabelece na cidade da Corunha.

segunda-feira, 13 janeiro 2020 18:11

25º PLENO DA AGLP

No sábado, 11 de janeiro de 2020, na Casa da Língua Comum (Rua de Emílio e de Manuel, 3, r/c - Santiago de Compostela), realizou-se o 25º pleno da Academia Galega da Língua Portuguesa.
Entre outros assuntos, apresentou-se e submeteu-se a votação o Plano de Atividades para o ano 2020 e as candidaturas a novos académicos/as de número e correspondentes.

No dia 11 de dezembro irá decorrer mais uma edição da atividade organizada pelo Camões - CCP-Vigo "Caminhos da Literatura Portuguesa na Galiza", que nesta edição conta com a presença da  escritora portuguesa Teolinda Gersão.

 

Programa "Caminhos da Literatura Portuguesa na Galiza"

11 de dezembro
09h00 – Faculdade de filologia USC
12h30 – EOI de Vigo
19h00 – Centro Cultural do Camões, I.P. em Vigo

 

 

Outorga-se-lhe este galardão pola sua defesa da língua e a cultura da Galiza

 

O pleno da Deputação de Ourense, na sessão ordinária correspondente ao mês de outubro,  aprovou  conceder a medalha de ouro da província ao lexicógrafo e membro da AGLP Isaac Alonso Estraviz, nascido em 1935 em Vila Seca, Trasmiras, pola sua defesa do nosso idioma e da cultura galega.

Isaac Alonso Estraviz é Licenciado em Filosofia pela Universidade de Comilhas (1973), em Filosofia e Letras pela Complutense de Madrid (1974) e na mesma universidade em Filologia Românica (1977). Diplomado em Cultura e Língua Portuguesas pela Universidade de Lisboa (1976). Doutor em Filologia Galega pela Universidade de Santiago de Compostela (1999) com a tese O Falar dos Concelhos de Trasmiras e Qualedro.

Entre 1975 e 1977 foi professor de Língua e Literatura Galegas no Ateneu de Madrid e desde entom até 1984 desempenhou o mesmo labor na Irmandade Galega-Lôstrego da capital do Estado. Como Professor de Bacharelato percorreu várias vilas e cidades galegas (A Rua, Ferrol, Ponte Vedra, Pontedeume, Santiago, Vigo, Corunha, Ordes) até obter destino definitivo no Instituto Otero Pedraio de Ourense em 1987. Em 1986, assistiu como observador ao Encontro sobre Unificação Ortográfica da Língua Portuguesa (6-12 Maio de 1986) no Rio de Janeiro. De 1990 a 1992, Professor Associado da Universidade de Vigo. Desde 1992-94 é Professor Titular de Didática da Língua e Literatura Galegas na Universidade de Vigo, em Ourense e Ponte Vedra. De 1994 a hoje, só  em Ourense. É membro da Comissão Linguística da Associaçom Galega da Língua e do Conselho de Redação da Revista Agália.

Em 1986 formou parte da delegação galega que viajou ao Rio de Janeiro para participar, com a categoria de observadora, no Encontro sobre a Unificação Ortográfica da Língua Portuguesa, cujas negociações culminaram quatro anos mais tarde na assinatura do Acordo Ortográfico de 1990.

Tem publicado, entre outros: Contos con reviravolta: arando no mencer (1973), Lugo, Castrelos; Dicionário galego ilustrado "Nós" (1983), Crunha, Nós; Dicionário da língua galega (1986), Madrid, Alhena; Estudos filológicos galegoportugueses (1987), Madrid, Alhena; Os intelectuais galegos e Teixeira de Pascoães: epistolário (2000), Sada, Ed. do Castro, em colaboração com Eloísa Álvarez da Universidade de Coimbra.

É de salientar o seu Dicionário da língua galega (1995), Barcelona, Sotelo Blanco,  magna obra da lexicografía galega.

Colaborou nos seguintes livros coletivos: Misal galego com o Ritual dos Sacramentos e uma antologia das principais orações do fiel cristão (1968), O estatuto de Galiza. Antecedentes e comentarios (1975, sob o pseudónimo Isaac da Bougueira); Mapa de Galicia (1979); Estudo crítico das Normas ortográficas e morfolóxicas do idioma galego (1983); Prontuário ortográfico galego (1985); Guia prático de verbos galegos conjugados (1988); Uso das línguas na perspectiva peninsular (1993); Seis Projectos de Expressom Artística Globalizada, para crianças de 6-8 anos (2002).

Traduziu, para a editora Sept, de Vigo, Os Salmos (1966); Joám XXIII, Pacem in terris; Paulo VI, Populorum progressio (1968); Concilio Vaticano II, A eirexa no mundo moderno (1973); Risco, Vicente, O problema político de Galiza (1976).

Tem colaborado em revistas, como Grial, Boletim de Filologia de Lisboa, Agália, O Ensino, Nós (Revista Internacional Galego-Portuguesa de Cultura), Temas de Linguística e Sociolinguística, Cadernos do Povo, Encrucillada, Raigame, Revista de Guimarães, A Nosa Terra.

 

Ligações de interesse:

Nova no jornal El Correo Gallego (Santiago de Compostela)

Entrevista no jornal La Region (Ourense)

Biografia na web da AGLP

Dicionário Estraviz em linha

 

 

 

 

 

Pág. 1 de 27