Boletim da AGLP

Boletim da AGLP nº 1 - 2008

Boletim da AGLP nº 1 - 2008

06 outubro, 2008 | Hits:7614

Boletim da Academia Galega da Língua Portuguesa Número 1 - 2008   Diretor: António Gil Hernández Subdiretor: José-M...

Boletim da AGLP nº 2 - 2009

Boletim da AGLP nº 2 - 2009

09 novembro, 2009 | Hits:6969

Boletim da Academia Galega da Língua Portuguesa Número 2 - 2009   Diretor: António Gil Hernández Subdiretor: José-M...

Boletim da AGLP nº 3 - 2010

Boletim da AGLP nº 3 - 2010

01 abril, 2010 | Hits:7991

Boletim da Academia Galega da Língua Portuguesa Número 3 - 2010 Homenagem ao professor Evanildo Bechara   Diretor: ...

Boletim da AGLP nº 4 - 2011

Boletim da AGLP nº 4 - 2011

06 outubro, 2011 | Hits:9499

Boletim da Academia Galega da Língua Portuguesa Número 4 - 2011 Homenagem ao professor Malaca Casteleiro   Diretor:...

Boletim da AGLP nº 5 - 2012

Boletim da AGLP nº 5 - 2012

27 novembro, 2012 | Hits:8528

Boletim da Academia Galega da Língua Portuguesa Número 5 - 2012   Diretor: António Gil Hernández Subdiretor: José-M...

Boletim da AGLP nº 6 - 2013

Boletim da AGLP nº 6 - 2013

15 agosto, 2014 | Hits:7421

Boletim da Academia Galega da Língua Portuguesa Número 6 - 2013   Diretor: António Gil Hernández Subdiretor: José-M...

Boletim da AGLP nº 7 - 2014

Boletim da AGLP nº 7 - 2014

30 dezembro, 2014 | Hits:7966

  O Boletim, iniciou a sua andadura em 2008, sendo o seu diretor o académico António Gil Hernández Academia Galega...

Boletim da AGLP nº 8 - 2015

Boletim da AGLP nº 8 - 2015

14 abril, 2019 | Hits:5281

Academia Galega da Língua Portuguesa publica volume 8 do Boletim. Neste número, correspondente ao anos 2015, incluem-se ...

Boletim da AGLP nº 9 - 2016

Boletim da AGLP nº 9 - 2016

11 agosto, 2020 | Hits:4878

A Academia Galega da Língua Portuguesa publica o volume 9 do Boletim. Neste número, correspondente ao ano 2016, incluem-...

Boletim da AGLP nº 10 - 2017

Boletim da AGLP nº 10 - 2017

15 outubro, 2019 | Hits:5036

"Este volume décimo do Boletim da Academia Galega da Língua Portuguesa, correspondente ao ano 2017, sai do prelo, cumpri...

Boletim da AGLP nº 11 – 2018

Boletim da AGLP nº 11 – 2018

02 abril, 2022 | Hits:3446

Disponibilizamos para descarga livre o volume décimo primeiro do boletim da AGLP. (Ligação para descarga, abaixo)   C...

Boletim da AGLP nº 12 - 2019

Boletim da AGLP nº 12 - 2019

02 abril, 2022 | Hits:3753

Disponibilizamos para descarga livre o volume décimo segundo do boletim da AGLP. (Ligação para descarga, abaixo)   Co...

Boletim da AGLP nº 13 - 2020 - Homenagem ao professor Carvalho Calero

Boletim da AGLP nº 13 - 2020 - Homenagem ao professor Carvalho Calero

23 setembro, 2023 | Hits:1632

Disponibilizamos para descarga livre o volume décimo terceiro do boletim da AGLP. (Ligação para descarga, abaixo)   C...

Eventos

Dia da AGLP - 7 de outubro de 2023 - 15 anos da AGLP

Dia da AGLP - 7 de outubro de 2023 - 15 anos da AGLP

01 outubro, 2023 | Hits:1911

  Dia da AGLP, 7 de outubro de 2023  15 anos da AGLP    Por segundo ano, a ACADEMIA GALEGA DA LÍNGUA PORTUGUESA va...

Conferência «Língua portuguesa, economia e desenvolvimento sustentável»

Conferência «Língua portuguesa, economia e desenvolvimento sustentável»

22 setembro, 2023 | Hits:2221

            A Academia Galega da Língua Portuguesa e a Comissão Temática de Promoção e Difusão da Língua Portuguesa, d...

PRIMAVERA COM LETRAS 1º - Encontro (casual) de Autores Galegos e Portugueses

PRIMAVERA COM LETRAS 1º - Encontro (casual) de Autores Galegos e Portugueses

05 abril, 2023 | Hits:2442

A ACADEMIA GALEGA DA LÍNGUA PORTUGUESA, a Associação PRÓ-AGLP e a editora EDIÇÕES ESGOTADAS organizam o 1º encontro (cas...

I Dia da AGLP

I Dia da AGLP

09 outubro, 2022 | Hits:2458

Após catorze anos de andadura, este ano vamos celebrar pela primeira vez o Dia de AGLP.    Será o dia em que aconteçam...

X Jornadas Galaico Portuguesas 2022 de Pitões das Júnias

X Jornadas Galaico Portuguesas 2022 de Pitões das Júnias

04 maio, 2022 | Hits:3481

Nos dias 7 e 8 de maio vão decorrer as X Jornadas Galego-Portuguesas de Pitões das Júnias. Depois do adiamento em 2020, ...

Apresentação em Ferrol da "Antologia da Poesia em Galego - Ernesto Guerra da Cal"

Apresentação em Ferrol da "Antologia da Poesia em Galego - Ernesto Guerra da Cal"

27 dezembro, 2021 | Hits:4333

 No dia 22 de dezembro, exatamente 110 anos e três dias após o nascimento de Ernesto Guerra da Cal, foi apresentada a An...

Académico Rudesindo Soutelo estreia a obra musical "TERESA MOURE"

Académico Rudesindo Soutelo estreia a obra musical "TERESA MOURE"

10 novembro, 2021 | Hits:3946

Esta obra é uma homenagem à escritora e académica da AGLP Teresa Moure Pereiro (Monforte de Lemos, 1969), pela qualidade...

"A EVOLUÇÃO HISTÓRICA DOS LIMITES DA GALIZA (II)" Académico José M. Barbosa lança segundo volume do livro

"A EVOLUÇÃO HISTÓRICA DOS LIMITES DA GALIZA (II)" Académico José M. Barbosa lança segundo volume do livro

31 outubro, 2021 | Hits:3444

Segundo volume do livro A Evolução Histórica dos Limites da Galiza que visa explicar o percurso da Gallaecia/Galiza, atr...

A língua como oportunidade

A língua como oportunidade

05 julho, 2017 | Hits:6587

A União das Cidades Capitais de Língua Portuguesa (UCCLA) e a Câmara Municipal de Santiago de Compostela organizam a jor...

Tomada de Posse da Doutora Teresa Moure Pereiro

Tomada de Posse da Doutora Teresa Moure Pereiro

30 maio, 2017 | Hits:5876

A Casa da Língua Comum de Santiago de Compostela acolherá, o próximo dia 17 de junho de 2017, às 11 da manhã, o ato de...

VI Jornadas galaico-portuguesas de Pitões das Júnias

VI Jornadas galaico-portuguesas de Pitões das Júnias

12 maio, 2017 | Hits:6384

        Os próximos dias 13 e 14 de maio, vão ter lugar na vila de Pitões das Jú...

I Encontro de mulheres da Lusofonia

I Encontro de mulheres da Lusofonia

15 março, 2017 | Hits:5172

I Encontro de mulheres da Lusofonia: Mulheres, territórios e memórias A Academia Galega da Língua Portuguesa e a As...

O espaço lusófono como oportunidade

O espaço lusófono como oportunidade

10 janeiro, 2017 | Hits:7280

A Academia Galega da Língua Portuguesa organiza o seminário «O espaço lusófono como oportunidade», que terá como orador ...

TOMADA DE POSSE DOS ACADÉMICOS CORRESPONDENTES

TOMADA DE POSSE DOS ACADÉMICOS CORRESPONDENTES

08 janeiro, 2017 | Hits:8367

O sábado 14 de janeiro terá lugar, na Casa da Língua Comum, em Santiago de Compostela, a sessão de tomada de posse de ...

SEMINÁRIO «Galiza, Língua Portuguesa e Acordo Ortográfico»

SEMINÁRIO «Galiza, Língua Portuguesa e Acordo Ortográfico»

14 dezembro, 2016 | Hits:8251

SEMINÁRIO «Galiza, Língua Portuguesa e Acordo Ortográfico»

Info Atualidade

‘Os 13 de Roma’

  • Escrito por: AdminWeb
  • Categoria: Info Atualidade
  • Acessos: 2828

José-Martinho Montero Santalha

José-Martinho Montero Santalha, principal impulsionador
do manifesto para a supervivência da cultura galega

E. Maragoto - A história do reintegracionismo remonta décadas atrás, mas houvo que esperar aos anos em que se aproximava a co-oficializaçom do galego para que um nutrido grupo de intelectuais inaugurasse umha prática ortográfica constante, formulando ao mesmo tempo propostas concretas e coerentes com as posturas teóricas que defendia o galeguismo.

O ‘Manifesto pola Sobrevivência da Cultura Galega’, conhecido polo manifesto dos ‘13 de Roma’, marcou um ponto de inflexom na história deste movimento, defendendo passos mui definidos na integraçom cultural galego-portuguesa. Chama a atençom por ter sido assinado por 13 jovens residentes na capital italiana, na sua maioria padres e seminaristas. Lembramo-lo através do seu principal impulsionador: José-Martinho Montero Santalha.

O ‘Manifesto’ foi redigido por Montero Santalha e era síntese de um texto maior intitulado ‘Em prol da integraçom lingüística galego-portuguesa’ (EPILG-P). Nom admira, Santalha pode ser considerado o pai da praxe reintegracionista moderna, sendo o autor da primeira sistematizaçom ortográfica desta proposta: Directrizes para a Reintegraçom Lingüística Galego-Portuguesa, de 1979.

Assinavam o ‘Manifesto’ 12 jovens mais, como ele maioritariamente padres e seminaristas, residentes na capital italiana nos primeiros anos da década de 70. Dous já morrêrom (o professor de secundária Manuel Garcia Otero, e o bispo auxiliar de Madrid Uxio Romero) e só Martinho Montero continua na actualidade vinculado à língua.

O documento propunha medidas para equilibrar a presença do galego-português e do castelhano no ensino, na administraçom, nos meios de comunicaçom e na Igreja, insistindo na necessidade de restabelecer o contacto com o mundo luso-brasileiro. Algumhas propostas, como a da recepçom da televisom e da rádio portuguesas na Galiza, apresentam umha concreçom parecida à das levadas na actualidade ao Parlamento galego.

Numha altura em que a polémica lusismo-isolacionismo nom acendia tantas paixons como só uns anos depois, o texto foi aprovado sem problemas polas 13 pessoas reunidas: “Entreguei-lhes umha cópia do texto e fomos de merenda à antiga cidade romana de Ostia Antica, onde foi lido em voz alta e comentado.”

Os elogios nom tardárom a aparecer, mesmo de pessoas que anos depois se tornariam contrárias ao reintegracionismo, como Alonso Montero ou Ramom Pinheiro, ainda que este último preferisse nom publicá-lo em Grial (em 1973) polas ‘circunstáncias’ políticas que atravessava a Galiza e o próprio conteúdo político do texto. Mas os aplausos mais fervorosos fôrom de Xavier Alcalá e Rodrigues Lapa, que anos antes publicara o polémico artigo ‘A Recuperaçom Literária do Galego’.

Na apresentaçom do ‘Manifesto’ que escreveu para a revista portuguesa Seara Nova, que dirigia, dedicava estas palavras ao documento base do mesmo (EPILG-P): “por sua lucidez e documentaçom exaustiva, deverá estar na base de todo quanto daqui em diante se escrever sobre o problema do galego”.

Os 13 de Roma

Publicado no Verao de 1974, o ‘Manifesto’ foi umha das últimas actividades do grupo de sacerdotes e seminaristas que estudárom em Roma ao longo da década de sessenta e setenta. O processo de renovaçom que se deu na Igreja a partir do Concílio Vaticano II ajudou muitos católicos a valorizarem a cultura própria e começárom a fazer actividades relacionadas com a traduçom de textos litúrgicos.

Santalha lembra no Portal Galego da Língua como os influiu a traduçom dos Evangelhos de Morente e Espinha ou a dos Salmos de Alonso Estraviz. Apesar de estarem a viver num país livre, decidírom assinar algumhas traduçons com um nome colectivo, ‘os Irmandinhos’, a proposta do pároco de Aguinho, que se conformou como grupo aberto com diferentes ritmos de colaboraçom e entre os quais também se encontrava Joám Trilho.

Anos depois, com a publicaçom do ‘Manifesto’ em galego-português na Seara Nova e em castelhano em Cuadernos para el Diálogo, este grupo de padres galeguistas viria a ser baptizado como ‘os 13 de Roma’, precisamente por parte de um dos críticos mais severos, Francisco Rodríguez, no livro Conflito Lingüístico e Ideoloxia na Galiza, de 1976.

O galego e a Igreja

Eram anos de entusiástica renovaçom eclesial, e o próprio Santalha, de volta à Galiza em 1974, trabalhou na pasta mensal ‘Boa Nova’ e no Centro de Estudos Eclesiásticos de Santiago de Compostela, participando activamente na elaboraçom de textos homiléticos junto com outros sacerdotes comprometidos com a realidade galega. A decepçom chegou depois, com o seu afastamento da revista Encrucilhada em que estivo muito implicado nos primeiros anos.

A opçom gráfica nom foi alheia a esta decisom e a própria direcçom da revista chegou a proibir a publicaçom de textos com ortografia reintegrada. Aos poucos, Santalha foi centrando o seu trabalho público na defesa do reintegracionismo e talvez isto tenha influído em que as primeiras reunions da Associaçom Galega da Língua se realizassem em centros eclesiásticos.

À vista do menosprezo histórico que a Igreja exibiu em relaçom ao galego, estas notas parecem um parêntese irrepetível, mas Santalha matiza: “Mais que de ‘excepçom’, devíamos falar de ‘minoria’. Isto mesmo acontece na sociedade galega em geral: Universidade, partidos políticos, jornais, desporto... a Igreja é uma parte mais da sociedade, e, como o resto, no que di respeito à língua, é mais vítima do que protagonista.” A evoluçom para o reintegracionismo de muitos padres naquela altura relaciona-a o padre ortegano com “a boa formaçom humanística e em línguas que tinha a maioria do clero.”

O ‘Manifesto’ hoje

O ‘Manifesto’ foi criticado na altura por Francisco Rodríguez, já que só pedia, em pleno franquismo, 50% de presença do galego em ámbitos como os meios de comunicaçom ou o ensino. Em 1991 Pilar Garcia Negro reeditaria críticas semelhantes. Longe de se atingirem em 2008 as percentagens reivindicadas naquele texto, perguntamos a Santalha que tipo de manifesto seria preciso hoje: “a situaçom da língua é agora mais dramática; teria que ser assinado polas principais instituiçons culturais galegas.”

Descargas:

Fonte original:

 

Pró Academia na Festa da Alegria 2008, em Braga

  • Escrito por: PGL
  • Categoria: Info Atualidade
  • Acessos: 3047
Cartaz Festa da Alegria«Nós fazemos a festa, tragam todos a alegria!»

PGL Portugal - Assinala-se este ano o 30º aniversário da primeira edição da Festa da Alegria, em Braga. A Festa da Alegria é uma festa organizada pela concelhia de Braga do Partido Comunista Português PCP, mas é uma festa para todos, aberta a todos os que nela queiram participar.

A novidade deste ano é que o reintegracionismo vai participar na Festa, sendo representado por dois eventos: uma palestra – com Alexandre Banhos e Ângelo Cristóvão – e um recital poético com acompanhamento musical – com Belém de Andrade, Concha Rousia e Isabel Rei.

Esta XVª edição decorre a 19 e 20 de Julho e tal como todas as anteriores conjuga a festa popular, profundamente ligada às tradições e costumes minhotos, que tem no convívio alegre e caloroso o seu maior atractivo, e a festa de combate contra as injustiças sociais, de luta e de resistência, de amizade e de solidariedade.

Galiza na Festa da Alegria

Assim, no Domingo, dia 20, com inicio às 14.30h, no Auditório da Festa, está prevista a palestra sobre o tema «A Lusofonia da Galiza como Movimento Transformador», tendo como oradores Alexandre Banhos, presidente da Associação Galega da Língua, Ângelo Cristóvão, presidente da Pró-Academia Galega da Língua Portuguesa e de um representante do Movimento Defesa da Língua, ainda não definido. Seguir-se-á um recital poético com Belém de Andrade e Concha Rousia, com a participação/acompanhamento musical da guitarrista Isabel Rei.

A Festa da Alegria tem variadíssimos de assuntos de interesse espalhados pelo fim-de-semana em que se realiza, como música - Rock, Musica Popular e Tradicional, Jazz e Folk- Artes de Rua, Folclore, Gaiteiros, Zés Pereiras, Teatro, Marionetas, Poesia, uma Feira do Livro e do Disco, um Espaço internet, Software Livre, Exposições, Debates, Tertúlias, Gastronomia, Artesanato.

A Organização define a Festa do seguinte modo, muito apelativo:

«Aqueles que já participaram em anteriores edições conhecem bem o espírito de amizade e fraternidade que tanto caracteriza este momento, e certamente não faltarão a esta Festa que é também sua. Aqueles para quem esta será a primeira Festa terão à sua espera uma experiência completamente nova, com características únicas e marcantes, capaz de revolucionar todos os sentidos. Uma festa diferente de qualquer outra por onde já tenham passado.»

Será certamente um óptimo pretexto para um passeio às terras bracarenses.

Mais info:

Fonte original:

Assembleia da República portuguesa aprova Acordo Ortográfico

  • Escrito por: PGL
  • Categoria: Info Atualidade
  • Acessos: 3350

 Guia Prático Acordo Ortográfico

Diploma estabelece um período de transiçom de seis anos

PGL - PS, PSD, Bloco de Esquerda e sete deputados do CDS fizérom com que a votaçom do Acordo Ortográfico na Assembleia da República portuguesa decorresse ontem sem supresas de última hora.

Os deputados do PCP e Verdes optárom pela abstençom, bem como três deputados do PP. Na contra apenas houvo votos individuais, embora significativos, como o caso de Manuel Alegre. Alguns outros deputados pedírom escusa da votaçom.

O protocolo aprovado ontem prevê a inclusom de Timor-Leste no âmbito do Acordo, e define um período de seis anos para a entrada em vigor em todos os países de língua oficial portuguesa desde que três o tenham ratificado (bem como este novo protocolo adicional).

O ministro da Cultura, Pinto Ribeiro, mostrou-se muito contente ao final da votaçom, rejeitando que o Governo tivesse feito «ouvidos de mercador» às mais de 33 mil assinaturas do abaixo-assinado contra o Acordo, salientando que o novo Acordo vai ajudar a afirmar a língua portuguesa no mundo.

Só resto agora a assinatura por parte do presidente da República para terminar a ratificaçom do mesmo.

Porto Editora lança dicionário com 'dupla grafia'

Entretanto esse diploma era aprovado na Assembleia da República portuguesa, a Porto Editora lançava um novidoso dicionário com 'dupla grafia', em que recolhe «o que havia antes e o que vem depois do novo Acordo».

A obra opta por manter a grafia actual com a remissom para a nova naquelas palavras que se alteram conforme o Acordo Ortográfico de 1990.

A acompanhar o novo dicionário vem um Guia Prático, que explica com exemplos as diversas alteraçons introduzidas pela nova reforma ortográfica.

Fonte original:

[Atualização a 29 de Julho de 2008]

Mais info:

Acordo ortográfico para a lusofonia

  • Escrito por: José Paz
  • Categoria: Info Atualidade
  • Acessos: 3357

José Paz Rodrigues

José Paz Rodrigues (*)

O passado dia 7 do presente mês de Abril é já umha data histórica para todo o mundo lusófono. A que por língua e cultura também pertence Galiza. Na Assembleia da República de Portugal, em Lisboa, tivo lugar umha Conferência Internacional sobre o Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa, com participaçom de representantes dos diferentes países que no mundo têm como oficial a nossa língua.

Pola primeira vez, de maneira oficial, os portugueses convidaram a participar a directivos galegos da entidade reintegracionista AGAL. A que, com verdadeiro altruísmo, abriu a representaçom a outras entidades, como a Associaçom Cultural Pró-Academia Galega da Língua Portuguesa, recentemente constituída, a Associaçom de Amizade Galiza-Portugal, o Movimento Defesa da Língua e a ASPGP, criada no ano 1978 e presidida por quem subscreve este artigo.

Entre outros ali estivérom Alexandre Banhos e Isaac Estraviz, presidente e vice-presidente, respectivamente, da Associaçom Galega da Língua. Também Ângelo Cristóvão, Xavier Vilhar Trilho, José-Martinho Montero Santalha, Margarida Martins, Concha Roussia e Manuela Ribeira. Banhos e Cristóvão apresentárom cadanseu relatório sobre a importância que tem a presença da Galiza, berço da lusofonia, na conferência, comunicando a adesom de todas as entidades reintegracionistas ao futuro acordo ortográfico. Que se espera será aprovado no parlamento português a princípios de Maio e para o que se organizou esta conferência preparatória.

Estamos, portanto, num momento histórico para a nossa língua, que daqui a pouco será também de uso habitual na ONU. A hispanofonia tem desde há muito tempo umha norma comum para a escrita do castelhano, embora os falares sejam diferentes em cada lugar. As diferentes academias do castelhano que há no mundo som um verdadeiro exemplo do que deve fazer-se para a promoçom e sobrevivência dum idioma. Em poucos anos o castelhano superará mesmo ao inglês. O galego-português, outra língua muito importante, presente em todos os continentes, necessita como água de Maio um acordo ortográfico. Depois de muitos anos parece que Portugal da um passo à frente somando-se a este acordo. Com polémica e debate, também necessários.

A primeira pedra para este acordo já se colocou no Encontro de Rio de Janeiro, celebrado de 6 a 12 de Maio de 1986 na Academia Brasileira de Letras, que presidia Antônio Houais. Naquela altura já estivera presente no encontro de unificaçom ortográfica para a lusofonia Isaac Estraviz, entre outros galegos. Quem subscreve fazia parte da comissom galega para trabalhar pola integraçom do idioma galego no acordo.

Os galegos fomos os primeiros, e quase os únicos, em publicar com a ortografia do chamado Acordo de Rio. Quatro anos mais tarde, esta vez em Lisboa, na Academia das Ciências, presidida por Jacinto Nunes, de 6 a 12 de Outubro de 1990, houve outro encontro com presença de umha delegaçom galega. Pode que o prédio iniciado em Rio se termine de construir agora com o apoio do parlamento português. Para efectivar este acordo há umha moratória de seis anos.

Entre outras cousas, este acordo ortográfico para toda a lusofonia, representa a desapariçom dos grupos cultos ct, cc e pt, como no português do Brasil. Também a simplificaçom do acento, a desapariçom de c e p nas palavras em que estes fonemas nom som pronunciados, e do hífen e o acento circunflexo em bastantes palavras. Ao incorporar k, w e y, o alfabeto passa de 23 a 26 letras.

Mas o que a nós nos preocupa é o que vai fazer o governinho galego e a Academia corunhesa. Até hoje infelizmente de costas viradas a toda a lusofonia. Continuando ademais com aquele antidemocrático decreto normativo do ano 1983. Data desde a que, como vem de assinalar acertadamente o escritor Caneiro, a política lingüística seguida foi todo um erro e um horror na Nossa Terra. Acrescentamos nós que Galiza ou é lusófona ou nom é nada. Tal como também pensava Carvalho Calero e actualmente Diaz Pardo e o empresário Adolfo Domínguez.

(*) Professor da Faculdade de Educaçom de Ourense.

Fonte original:

Novas da Galiza entrevista protagonistas galegos do Acordo Ortográfico luso-brasileiro

  • Escrito por: Eduardo Maragoto
  • Categoria: Info Atualidade
  • Acessos: 3224

Alexandre Banhos e Ângelo Cristóvão na Assembleia da República

Alexandre Banhos e Ângelo Cristóvão em destaque

Eduardo Maragoto - Anos depois do falecimento de Lindley Cintra, Celso Cunha ou Rodrigues Lapa, grandes filólogos portugueses amigos da Galiza, o reintegracionismo voltou a pôr a Galiza no centro do debate sobre o futuro da língua comum. Foi numha sessom parlamentar sobre o Acordo que aproxima as ortografias brasileira e portuguesa (também usada nos Países Africanos de Língua Oficial Portuguesa – PALOP – e Timor) realizada no máximo órgao da soberania popular de Portugal, a Assembleia da República.

Apesar dos medos deste último país, o Acordo será provavelmente assumido em toda a Lusofonia nos próximos anos. A Junta, como se o galego gozasse de óptima saúde, nada quijo saber. O reintegracionismo, unido, foi o representante da Galiza em Lisboa, com as vozes de Alexandre Banhos, da Associaçom Galega da Língua (AGAL), e Ângelo Cristóvão Angueira, da Associação Pró-Academia Galega da Língua Portuguesa.

Porque é importante o Acordo (conhecido como ‘de 90’) para a Lusofonia?

A. B. : A nossa língua, o português, que assim é conhecida internacionalmente, é a única entre as internacionais que nom tem umha normativa universalmente aceite em todos os Estados onde é oficial. No século XVIII criou-se a Academia das Ciências de Lisboa, mas nunca chegou a elaborar umha norma nem um vocabulário ortográfico. A responsabilidade caiu assim nos governos, nos políticos; em 1911 som fixadas as primeiras normas polo governo português, mas o Brasil nom aceita. Actualmente há duas normas (deixando de parte o caso do galego): a brasileira (do grupo Globo) e a portuguesa (usada também nas ex-colónias). Houvo antes várias tentativas de acordo. O Acordo de 1990 é menos radical que o de 1986, tendo sido importante o contributo de umha delegaçom galega de observadores. Implica aceitar a importáncia que tem o Brasil para a língua (com 190 milhons de falantes entre 250), e iniciar umha dinámica interna na língua que a afaste das decisons políticas. No futuro, estas questons deviam ser competência do Instituto Internacional da Língua Portuguesa (IILP).

E porque é importante para umha Galiza que nom pode acompanhá-lo institucionalmente?

A. B. : Estarmos aí é afirmarmos a nossa pertença ao mundo da nossa língua. Foi um facto extraordinário a presença de representantes galegos – da Galiza civil e nacional, nom da regional e oficial.

A. C. : Em Lisboa apresentamos a posiçom institucional da Associação Pró-Academia Galega da Língua Portuguesa e a das Entidades Lusófonas Galegas. Tendo em conta a ausência de participaçom do governo galego, representamos a posiçom da Galiza. Além disto, a recepçom na CPLP e na Academia das Ciências de Lisboa evidencia uma predisposiçom de Portugal e do conjunto dos países lusófonos para a integraçom do nosso país nesse espaço, do ponto de vista cultural. Do ponto de vista político, parece que o Governo Galego deu algum passo nesta linha. A Academia Galega da Língua Portuguesa, que será constituída nos próximos meses, iniciará o relacionamento e colaboraçom institucional com as outras academias lusófonas. Estamos certos que os próximos anos servirám para um maior reconhecimento e presença do português galego na cena internacional.

A que se devem as reticências portuguesas?

A. B. : Os modelo português e brasileiro tenhem algumhas características dissemelhantes na expressom oral, e o Acordo talvez dependa demasiado disso, sendo mais estáveis os sistemas de línguas internacionais onde a escrita nom depende tanto da pronúncia (um inglês fonológico duraria pouco como língua internacional). Os portugueses som cientes que o Acordo é uma cessom maior pola sua parte que por Brasil, e eles sentem a língua de modo mui particular.

A. C. : Deve-se à incapacidade de alguns lingüistas notáveis, de alguns editores e de sectores da sociedade em se adaptarem à realidade presente. O português do século XXI é umha língua policêntrica. A questom que se pom em Portugal, e também na Galiza, é continuar à margem da unidade da escrita, ou aderir ao conjunto. Isto nom modifica pronúncias nem impede refletir as caraterísticas de cada umha das variedades regionais e nacionais.

O reintegracionismo foi unido a Lisboa...

A. C. : A AGAL permaneceu à margem dos Acordos Ortográficos em 1986 e 1990. A sua incorporaçom ao processo de unidade, em 7 de Abril, fecha umha etapa de divergências. As associaçons lusófonas continuaremos unidas, porque as tarefas e os reptos que venhem a seguir exigem colaboraçom. Contodo, isto nom acarreta que todos devamos dedicar-nos às mesmas atividades.

A. B. : O reintegracionismo goza de umha unidade difícil de encontrar noutros movimentos da Galiza, mesmo entre as posturas mais divergentes. Além disso, é muito fácil mantermos a mesma postura numha questom que já tinha sido bem defendida por umha delegaçom galega no próprio Acordo. Quando à AGAL lhe foi comunicado informalmente o convite, convidamos todas as entidades reintegracionistas para que a nossa voz fosse a de todos.

Para além das vossas intervençons, a vossa presença em Lisboa suscitou o interesse das outras delegaçons lusófonas?

A. C. : Sim, especiamente de Portugal e do Brasil, de onde recebemos convites para a participaçom em futuras actividades. Espero que os lingüistas saibam entender o sentido desta participaçom galega, desta conjunçom de vontades, e assumam a sua responsabilidade histórica.

Fonte original:

 

×

Sign up to keep in touch!

Be the first to hear about special offers and exclusive deals from TechNews and our partners.

Check out our Privacy Policy & Terms of use
You can unsubscribe from email list at any time